天天色图/中文字幕高清在线天堂网/差差差全过程软件/男人的天堂五月天

歡迎光臨——國際旅游產業項目交流平臺。共同富裕產業項目交流平臺。數字中國建設最新成果展示平臺。![請登錄],您是新用戶?[免費注冊]

收藏本站 新浪微博

當前位置:首頁 >> ZENTV >> 綠色鏈友 >> 第四屆中法環境月即將開始

第四屆中法環境月即將開始

2017-09-04 來源:本站 有11656人參與

 

第四屆中法環境月新聞發布會公布:第四屆中法環境月系列活動即將開始

   

      2017年8月31日,第四屆中法環境月新聞發布會公布:第四屆中法環境月系列活動即將開始。這一關注環保事業的跨學科活動節將于2017年9月16日到10月18日舉辦。本屆活動主題為“城市變遷”,展覽、電影展映、工坊、會議和研討會等80多場活動將在18座中國城市展開。50多位媒體代表出席,世界商人網應邀參加。

Rendezvous cet automne pour le 4ème Mois francochinois de l’environnement ! Ce festival pluridisciplinaire dédié à la cause environnementale se déroulera du 16 septembre au 18 octobre 2017. Expositions, projections de films, ateliers, conférences et rencontres… cette édition est consacrée au thème des mutations urbaines, avec plus de 80 événements dans 18 villes chinoises.



法國駐華使館文化教育合作參贊、北京法國文化中心主任羅文哲(右):成龍和安娜·馬田(左)是中法環境月推廣大使


       據法國駐華大使館透漏,成龍和安娜·馬田是中法環境月推廣大使。成龍是家喻戶曉的國際功夫巨星,孰不知他還是一位身體力行捍衛“零垃圾”運動、熱心關注中國環保事業的環境衛士!今年,他為中法環境月代言,擔任推廣大使。

Tout le monde conna?t Jackie Chan en star internationale du kung-fu, mais ce que l’on sait moins, c’est qu’il est un fervent défenseur du ? zéro déchet ? et de la cause environnementale en Chine ! Il soutient la 4ème édition du Mois franco-chinois de l’environnement (MFCE), consacrée aux mutations urbaines.


成龍是熱心關注中國環保事業的環境衛士!今年,他為中法環境月代言,擔任推廣大使。


       據悉,如今在中國,每兩個人中就有一個生活在城市里,而1960年的城市化水平僅為16%!照這個節奏,2030年的城鎮人口將占總人口的70%。城市可持續發展問題成為中國當前的重大挑戰之一。Aujourd’hui en Chine, une personne sur deux vit en zone urbaine, alors que le taux d’urbanisation en 1960 était de 16% ! A ce rythme, les urbains seront 70% en 2030. La gestion durable des villes est l’un des principaux défis en Chine.



安娜·馬田:中法兩國為了應對和削弱氣候變化影響采取了大量措施,在各個領域都有所體現


       中法兩國為了應對和削弱氣候變化影響采取了大量措施,在各個領域都有所體現:綠色屋頂、蔬菜花園、生態街區、可持續城市……因為城市地區要為超過2/3的世界能源消耗和超過70%的碳排放負責,為了我們的子孫后代,氣候、城市和自然三者的結合必不可少。現代城市變遷題材也為藝術創作提供了取之不竭的沃土。

En Chine comme en France, les solutions d’adaptation et d’atténuation du changement climatique sont nombreuses et s’expérimentent un peu partout : toits verts, jardins potagers, éco-quartiers, villes durables… Parce que les territoires urbains sont responsables pour plus des deux tiers de la consommation mondiale d’énergie et de plus de 70% des émissions de carbone, associer climat, ville et nature constitue aujourd’hui une nécessité pour assurer un avenir aux générations futures. Les mutations de la ville moderne sont également le terreau d’inspiration inépuisable de nos artistes !



第四屆中法環境月宣傳海報


      為此,從2017年9月16日到10月18日,中法環境月邀請中法兩國科學家、知識分子、電影工作者、藝術家、政治決策者和環境問題實踐者,與中國18座城市的公眾開展交流見面活動。

Ainsi, du 16 septembre au 18 octobre 2017, le Mois franco-chinois de l’environnement invite scientifiques, intellectuels, cinéastes, artistes, décideurs politiques et praticiens des questions environnementales, chinois et fran?ais, à échanger et rencontrer le public de 18 villes chinoises.


據公布:今年的中法環境月囊括了80多場展覽、影片放映、藝術工坊、講座-對談、見面會


      今年的中法環境月囊括了80多場展覽、影片放映、藝術工坊、講座-對談、見面會。

Plus de 80 expositions, projections de films, ciné-concert, ateliers artistiques, conférences-débats, rencontres… Au programme :


今年的中法環境月囊括了80多場展覽



據介紹,第四屆中法環境月法國當代建筑師讓·努維爾將對話中國作曲家譚盾


      據介紹,法國當代建筑師讓·努維爾將對話中國作曲家譚盾。法國當代建筑大師讓·努維爾(2008年普里茨克獎獲得者,中國國家美術館新館和青島藝術家花園將是他的新作)即將與中國作曲家譚盾(電影《臥虎藏龍》和《英雄》原聲音樂作者、用紙、石頭和水制成樂器演奏的“有機音樂”作曲家)展開對話,9月16日在上海舉辦的這場大師對談活動將拉開“中法環境月”的序幕。

   Une rencontre entre l’architecte fran?ais Jean Nouvel (Prix Pritzker 2008, qui construira en Chine le nouveau NAMOC – musée national d’art à Pékin et The Artists’ Garden à Qingdao) et le compositeur chinois Tan Dun (auteur de la bande originale de Tigre et Dragon et Hero, compositeur d’une ? musique organique ? jouée sur des instruments faits de papier, de pierre et d’eau) inaugure le festival à Shanghai le 16 septembre 。



第四屆中法環境月新聞發布會現場


       題為“巴黎+2°C”的展覽將在廣州、深圳、長春、成都和武漢五地舉辦:基于2100年巴黎氣溫會升高2度的假設,ET ALORS建筑師工作室想象出未來巴黎將如何以積極和創造的方式應對氣候失常。

   L’exposition Paris +2°C (Canton, Shenzhen, Changchun, Chengdu et Wuhan) : partant de l’hypothèse d’une augmentation des températures de 2°C à Paris en 2100, le collectif d’architectes ET ALORS a imaginé un Paris du futur qui s’adapterait au dérèglement climatique de fa?on positive et inventive ;


第四屆中法環境月反映城市變遷


       藝術家奧利維埃·格羅斯代特在中國五地打造“紙板上的城市”。巴黎、墨西哥、悉尼、赫爾辛基……現在是哈爾濱、重慶、上海、武漢和長沙(得益于我們的贊助商步步高集團的支持)!在旅行中隨性而動,造型藝術家奧利維埃·格羅斯代特因地制宜,構思出用包裝紙箱板搭建的巨型雕塑,邀請當地居民一起動手完成創作。

Paris, Mexico, Sydney, Helsinki… et maintenant Harbin, Chongqing,  Shanghai, Wuhan et Changsha grace à notre fidèle mécène culturel Better Life group ! Au gré de ses voyages, le plasticien Olivier Grossetête imagine de gigantesques sculptures en carton d’emballage, con?ues pour chaque lieu, à la construction desquelles le public est invité à participer !


        在沈陽、北京、廣州三地舉辦的的展覽“插接城市”,城市在攝影師、工業設計師阿蘭·布萊克斯的眼中成為可延展、移動的有機體,城市里的街道和住房能夠根據社區需要聯接或斷開聯接。

  Avec l’exposition Plug-In City à Shenyang, Pékin et Canton, le photographe et designer industriel Alain Bublex livre sa vision de la ville comme un organisme extensible et mobile, où quartiers et habitations pourraient se brancher et se débrancher selon les besoins de la communauté 。


       在他的《通天國》系列作品中,藝術家杜震君用網上搜羅的圖像構建了一個令人忐忑的星系之城(展覽地點北京東景緣);城市同樣也是街頭藝術工作者的靈感源泉,比如Ludo,在騰訊基金會的支持下(在廣州舉辦的展覽“蜉蝣”),他筆下半植物半機器人的混種生物跳上中國鄉村和城市正在建設施工中的街道墻壁,還有Seth,在上海周邊的鄉村楓涇,他和當地居民一道繪制壁畫。

La ville sert également de source d’inspiration aux street-artists, comme Ludo, dont les créatures végétalo-robotiques peuplent les murs des quartiers en construction de villes et villages chinois, avec le soutien de la Fondation Tencent (exposition Ephemera à Canton), et Seth, qui a réalisé des fresques avec les habitants de Fengjing, un village proche de Shanghai ;




中法環境月邀請各相關行業專家與中國18座城市的公眾開展交流見面活動


        通過一個遍布18座城市大學校園的電影院線,六部環境題材影片將與觀眾們相約大銀幕:熱羅姆?薩勒執導的《奧德賽》、讓?魯什執導的《破冰船》、保羅?格里莫爾執導的《國王和小鳥》、克萊伯?門多薩執導的《水瓶座》、克里斯蒂安?德?維塔執導的《金翅雀》、呂克?雅克執導的《從前有座森林》。

·   La diffusion de six films liés à l’environnement dans un réseau de salles installées dans les universités de 18 villes de Chine : L’Odyssée (Jér?me Salle), Brise-Glace (Jean Rouch), Le roi et l’oiseau (Paul Grimault), Aquarius(Kleber Mendon?a), Gus petit oiseau, grand voyage (Christian De Vita), Il était une forêt (Luc Jacquet) ;



第四屆中法環境月新聞發布會現場


       導演熱羅姆·薩爾將出席電影《奧德賽》的放映活動。該片把發現和保護海底世界的先驅庫斯托船長事跡搬上銀幕,由蘭伯特·威爾森(《黑客帝國》),奧黛麗·塔圖(《天使愛美麗》)、皮埃爾·尼內 (《伊夫圣羅蘭傳》)眾星聯袂主演。

Des projections en présence du réalisateur Jér?me Salle de L’Odyssée, biopic sur le Commandant Cousteau, figure pionnière de la découverte des fonds marins, avec les stars Lambert Wilson (Matrix), Audrey Tautou (Amélie Poulain), et Pierre Niney (Yves Saint Laurent) ;



安娜·馬田:環境月專門為小朋友們準備了精彩活動


        環境月不會忘了孩子,專門為小朋友們準備了精彩活動,比如故事大王阿布戴·塔赫蓋維和林琳合作演繹的雙語演出“我的地盤我做主!”,還有垃圾分類回收的工作坊。

Les enfants ne seront pas oubliés, avec des programmes spécialement pensés pour eux, comme le spectacle bilingue Bienvenue dans ta ville! par les conteurs Abdellatif Targhaoui et Lin Lin, et des ateliers de tri et recyclage de déchets ;



法國駐華使館文化教育合作參贊、北京法國文化中心主任羅文哲(左2)中法環境月期間,全國各地將通過講座、研討會和圓桌會議形式,探討豐富多樣的主題


        前法國環境部長、聯合國可持續發展特別顧問布里斯.拉隆德在華舉辦講座。法國環境部長、聯合國可持續發展特別顧問、法國水資源學院現任主席布里斯·拉隆德,將在北京(清華大學的講座得到蘇伊士支持)、成都、沈陽三地大學校園就城市水資源管理發表演講。

Brice Lalonde, ancien ministre de l’Environnement et Conseiller auprès des Nations Unies pour le développement durable, actuel président de l’Académie de l’Eau, interviendra sur la gestion de l’eau en ville dans des universités à Pékin (notamment à la prestigieuse Tsinghua University, avec le soutien de Suez), Chengdu et Shenyang ;


       中法環境月期間,全國各地將通過講座、研討會和圓桌會議形式,探討豐富多樣的主題:綠地生態管理和城市農業、生態建造的挑戰與創新(長沙舉行的研討會得到遠大潔凈空氣的支持)、綠色出行、可持續性城市規劃、生態與經濟協調發展、城市生活品質、城市災害監測、時尚和城市變遷之間的關系以及環境法等。

Un programme riche en conférences, séminaires et tables-rondes dans toute la Chine, autour de questions variées : la gestion écologique des espaces verts et l’agriculture urbaine, les enjeux et innovations de l’éco-construction – avec notamment un colloque organisé par notre mécène Broad Air à Changsha – la mobilité douce, l’aménagement urbain durable, la réconciliation entre écologie et économie, la qualité de vie dans les villes, la surveillance sismique en zone urbaine, les liens entre mode et mutations urbaines, mais aussi le droit de  l’environnement ;


        法國使館高等教育合作處將組織環境、建筑和城市規劃專業留學宣講會。

Le secteur de la coopération universitaire organisera des séances d’information sur les études en France dans les domaines de l’environnement, de l’architecture et de l’urbanisme ;


         為了進一步探索環境議題,中國文聯出版社(CLAP)推出40本有關生態環境保護的法國經典著作中譯本叢書《綠色發展通識從書》,將皮埃爾·哈比、尼古拉·于洛、帕特里克·德維沃、艾曼紐·德拉諾瓦等知名作者囊括其中。

Et pour aller plus loin, la sortie de la collection ? Développement en vert ? de l’éditeur CLAP (China Literature and Art Publishing) qui comprendra 40 ouvrages fran?ais de référence sur l’environnement traduits en chinois, de Pierre Rabhi à Nicolas Hulot, en passant par Patrick de Wever et Emmanuel Delannoy.


         中法環境月的多項活動將通過合作伙伴網易、藝次元、UED和有象平臺直播。

Plusieurs programmes du festival seront diffusés en livestreaming sur les plateformes de nos partenaires NetEase, Yiciyuan, UED et Youxiang.


        最后,從9月1日到10月1日,中法環境月將通過網易新聞客戶端(月用戶1億)舉辦“一張照片記錄城市變遷”線上攝影大賽。

Du 1er septembre au 1er octobre, l’application d’actualités NetEase (100 millions d’utilisateurs par mois) organise dans le cadre du MFCE un concours photo ayant pour thème ? Photographie ta ville qui change ?.


        攝影大賽的獲獎者將受邀于10月13日前來北京參加中法環境月閉幕式暨電影《奧德賽》預映之夜現場,接受中法環境月推廣大使、著名演員劉燁的妻子安娜·馬田頒出的獎項。安娜·馬田是在尼斯長大的攝影師和制片人,在中國生活了15年,她與劉燁一道積極投身于海底生態和生物多樣性的保護以及兒童環保教育事業。她也將擔任此次網易線上攝影大賽的評委會主席。

Le gagnant se verra décerner un prix lors de la soirée de cl?ture du festival, une projection en avant-première de L’Odyssée le 13 octobre à Pékin, par la marraine du MFCE et présidente du jury du concours, Ana?s Martane, photographe et productrice ayant grandi à Nice, installée en Chine depuis 15 ans, engagée pour la protection de la biodiversité dans les fonds marins et l’éducation des enfants à la protection de l’environnement aux c?tés de son mari, l’acteur Liu Ye.


世界商人網董事總經理王曉玲與法國環境、遺產和可持處續發展處官員貝鶴天先生一同參加中法環境月新聞發布會并合影


世界商人網董事總經理王曉玲與北京法語聯盟副校長羅納克先生共同聚焦環保事業的跨學科活動,一同參加中法環境月新聞發布會并合影





網友評論
您還未登錄!    注冊  登錄

共有0人評論

所有評論僅代表網友意見

評論0